Quando nos referimos a tradução de legendas, nossa rede de linguistas profissionais não é somente treinada na transcrição de diálogos, mas também em transmitir a mesma substância, estilo e humor do conteúdo original.
As legendas conectam o publico estrangeiro diretamente a produção original; portanto é fundamental que o contexto não se perca nesse processo. Na Tip, levamos inclusive em consideração o tempo disponível para a leitura quando trabalhamos com projetos de tradução de legendas.
A apresentação das legendas, a parte visual e sua estrutura impactam fortemente na compreensão dos espectadores e a apreciação do conteúdo. Elas podem fazer a diferença entre uma experiência boa e ruim do público.
As pessoas confiam consideravelmente nas legendas. Os surdos e deficientes auditivos necessitam de legendas. As pessoas também usam as legendas quando seus sistemas de áudio são de baixa qualidade (o que costuma acontecer em TVs e laptops), em ambientes barulhentos ou então quando não querem incomodar os outros ao seu redor.