A adaptação linguística possibilita a entrada da sua empresa em um novo mercado e faz com que você possa competir de forma efetiva, ultrapassando obstáculos de idioma e barreiras culturais no mercado-alvo.
Esse serviço funciona como uma espécie de “adaptador” de um produto, um aplicativo, um site ou documento para que você consiga atingir a satisfação local. Chamamos de “local” a combinação de língua e cultura do mercado-alvo determinado. Em diferentes locais existem diferenças e/ou convenções linguísticas, culturais e técnicas com a formatação de informações, datas (palavras abreviadas ou escritas por extenso quando nos referimos a dias da semana e meses), formatação de números (utilizando o ponto ou virgula como separador), horário (24 horas ou de 12 em 12 horas) e até mesmo a grafia – como por exemplo a palavra “localisation” em Inglês britânico que se transforma em “localization” no Inglês americano.
Considerando que diversas culturas absorvem informação de um modo diferente umas das outras, o processo de tradução vai além da simples conversão literal palavra por palavra. No processo de adaptação linguística, o tradutor garante um serviço de alta qualidade que representará a ideia do texto original e durante sua leitura perceberemos que ele poderia ter sido escrito diretamente na língua-alvo.