La localizzazione permette alla tua attività di entrare in un nuovo mercato e di competere in modo efficace, sconfiggendo le barriere linguistiche e culturali del mercato che stai approcciando.
La localizzazione è l’adattamento di un prodotto, un’applicazione, un sito o del contenuto di un documento per avvicinarsi al “locale”, che consiste nella combinazione della lingua e la cultura di uno specifico mercato target. In locali diversi vigono diverse convenzioni linguistiche, culturali e tecniche che possono influire in questioni come il formato delle date, i nomi o abbreviazioni di giorni e mesi, il formato dei numeri (punteggiatura usata per separare migliaia e decimali), le ore (indicatori per le ore 12) o persino l’ortografia. Basta pensare allo spelling britannico “localisation”, che si scrive invece “localization” negli Stati Uniti.
Dal momento che le diverse culture interpretano l’informazione in modo diverso, il processo di localizzazione va molto al di là di una traduzione parola per parola. Attraverso questo servizio, i traduttori forniscono una traduzione di alta qualità che riflette l’intenzione del testo, e che il pubblico di arrivo può leggere e percepire proprio come se il testo fosse stato scritto nella lingua di arrivo.